Questions, Comments, and Biographical Notes






Which information do you find on PeterJockisch.de?

Peterjockisch.de offers articles written by Peter Jockisch, reproduced copyright-free documents of the Ger­man Reich, and link lists on various themes.



How can you be informed on news?

News and update information are exclusively available via the RSS news ticker as well as over the news section, both do not re­quire any e-mail data. Newsletters are not sent.

Introductory article on RSS, an excellent alternative to e-mail newsletters: „Keep up with the News with RSS Feed Readers.“

RSS icon, points to the RSS news ticker RSS news ticker for PeterJockisch.de.



Official Internet presences and publication platforms, technical aspects

A move on an own server will follow.

I solely publicize on websites whose owner I am. My webhoster is the Hetzner Online AG, http://www.hetzner.de/en/hosting. I do not use any other webhoster. An exception to this are only my user ac­count at Archive.org, “www.peterjockisch.de”, under which exclusively copyright-​free his­tori­cal documents are pub­li­cized, and my Youtube channel “Peter Jockisch”, on which no portrait photos are publicized.

Here are the only authorized websites of Peter Jockisch, on which photos, videos and audio files are publicized:



Official and solely used websites

Domain, URL Theme Language

peterjockisch.de

Personal Site

DE / EN
peterjockisch.com Planned as accompanying site on commercial e-books DE / EN
mathebildnis.com Articles on school math EN
frauenbildnisse.de Portrait drawing and -photography (under construction) DE
frauenbildnisse.com Portrait drawing and -photography (under construction) EN
dokumente-des-deutschen-reichs.de Original documents, free of copyright DE / EN




On future official sales platforms

One day, commercial e-books will be released. This will take place on sales platforms which will be listed here.

I do not intend to sell these planned e-books by myself, the sales processing will be handled to 100 % completely by the concerning service provider.

On PeterJockisch.com will be an accompanying information site on my e-book products. However, neither via PeterJockisch.com nor over my other websites will be sold e-books or any other product. The sale will take place exclusively on the platform of the concerning service provider.

Also to my future e-book products there will be no newsletter at all, but rather exclusively RSS newstickers (introductory article).



No advertising, no advertsising e-mails or letters, no newsletters, no product advertising

Non of my websites sends advertising e-mails or newsletters. I principally do not use newsletters, instead I use consistently RSS news tickers which have numerous ad­van­tages over e-mail newsletters. Introductory article: „Keep up with the News with RSS Feed Readers.“

I principally do not write readers' letters, and do not send any advertising e-mails, ad­ver­tis­ing letters, or news letters.

All information are offered exclusively “passively” on my own websites. Current news and notifications can be read in news sections and can be obtained via RSS news tickers publicized on my official websites

All websites recommended by me are exclusively listed on my own websites. I do not practise banner exchange.

I neither use Facebook nor Twitter nor MySpace, no eBay, no PayPal, or any other similar services.

General notes on precautions for the e-mail communication: Fraudsters, senders of spam e-mails (WP article “Spamming”) as well as discreditors/reputation damagers not sel­dom use real e-mail addresses they found in the Internet, for enhancing their cred­i­bil­i­ty. The sender's name and e-mail address can be easily falsified. There must be highest caution, if attachments are enclosed, such as, for example, .zip-files on alleged bills, cred­its, declarations of love, faxes etc., which shall misguide to hasty/imprudent action and to the opening of the attachment, as a result of emotional turmoil. The forwarding of a suspicious e-mail to third parties, for the purpose of an analysis, is also risky as you could fully automatically (by analysis methods of e-mail delivering systems) be put on the list (blacklists) of senders of fraud and spam e-mails, and a discrediting of your own e-mail address could be the result. In general, each step should be planned carefully in such cases as you could otherwise risk, due to inconsiderately reactions, that those be­ing affected by the done identity theft (WP article “identity theft”) also could take legal ac­tions against you, concerning reputational damage.



No collection of donations, no appeals for donations

I do not collect in any form donations: I do not write any kind of donation e-mail and I prin­ci­pal­ly do not appeal for such actions. I do not offer any donation possibility for me or for my web­sites. I do not send any promotional e-mail for third parties or their web­sites, nor do I send any kind of donation e-mail or mail for third parties.

This notice is given in order to exclude possible free riders.



No representatives, no employees

I neither have representatives, nor assistants nor employees who speak for me. This will not change in the future. I do not offer any job.



Notes on communication
No telephony, no mobile telephony, no fax

Principally, on a business level, I do not communicate by telephone which is unsuitable for proof of identity. Telephone information is principally not given. I do not own a mo­bile phone and no fax machine and I deny respective contracts or offers.

I do not engage in discussions, neither on the telephone nor on site. Who has a say may do that in written form, preferably via e-mail. Unfortunately, an answer guarantee can­not be given.

Due to telephony being unsuitable for proof of identity and the high risk of im­per­so­na­tion, I only conduct phone calls with immediate family, using landline network only. I prin­ci­pal­ly do not use mobile telephony, SMS or fax.[*]


Footnote:

[*] A large part of the issues/facts on which my decision bases on is documented in articles of the germanophone websites diagnose-funk.org and www.chemtrail.de, among others in the “Mo­bil­funk­bro­schü­re” of the comprising information site Chemtrail.de: Do­ku­men­te → Do­ku­men­ten­ar­chiv (PDF‘s+Doc‘s).

The national and international websites of the link lists there, “Links” and “Links zu”, as well as numerous other websites, also including the column “Cell Phone Dangers” of the news portal rense.com, contain detailed information on the subject.

Critical illustrations on the cell phone technology which is permitted by the rulers are avail­a­ble at http://www.deesillustration.com. It is highly probable, that many technologies rich in blessings are blocked and forbidden by the background forces, not only in the energy sector, but also in the telecommunications sector.


Prefered communication medium: Cryptographically signed E-Mail

Currently, the effective protection made possible by accessible cryptography tech­nol­o­gy is highly ques­tion­a­ble. Real progressive computer technology is most probably held locked for the public, to always ensure the intelligence services of the ruling class a lead in computational power. Furthermore, there are probably software and hardware back­doors. Officially rec­om­mended standardized encryption algorithms probably have in­her­ent mathematical weak­nesses: Why should the intelligence agencies of the West­ern and Eastern hemisphere recommend self-developed secure algorithms and give them away, algorithms, whose use would make their work of eavesdropping and in­dus­tri­al espionage impossible?

The higher-ranking organizations of those families who are above the law have most like­ly an incomparable computational power at their disposal, which the average user has only less to set against. However, a part of those possible attackers which are un­der the law, can be re­pelled. At least, the communication security can be increased to a certain extent, through con­sist­ent use of cryptographic signing.

All of my e-mails are cryptographically signed with PGP/MIME or a separate signature. With­out exception, I never send any unsigned e-mail. Signatures must be verified, with GnuPG (GNU Privacy Guard, www.gnupg.org, MS-Windows version: www.gpg4win.org), for example. I only use the key listed in the imprint. PeterJockisch.de is the only official source for obtaining my key.


Signature verification with OpenPGP and GnuPG

To view a name and a cryptographical checksum is not sufficient. For the authentication, the signature must be verified. After the initial activation, modern e-mail agents fully and au­to­mat­ically verify in the background.

For the qualified electronic signature, most often, only hardware-based (chipcard) class-3-certificates, certified by legally recognized CAs are accepted by law. However, the re­quired hardware and software infrastructure (available card readers, supported op­er­at­ing sys­tem, e-mail agent, software) is throughout of proprietary nature; this means not check­a­ble and visible and thus especially risky under security aspects. If attached to your email, I maybe will use such public X.509- or OpenPGP certificates with my mail pro­gram (MUA). However, I myself do not sign with such certificates


Cryptographical checksums as alternative proof of authenticity

Some recipients are not familiar with practical encryption and signing, or they have no pos­si­bil­i­ty to use it in their country. In these cases, in addition to the signed e-mail, I write the mes­sage seperately in a “.txt” or “.pdf” file and publicize its checksum (SHA-1 or GOST) in the checksum blog section on PeterJockisch.de, combined with the date of dispatch, sending time and initials indicating the document.



Checksums of files can be created with a single right-mouse click, for example with Frei­er Soft­ware like Hash­Check or Jack­sum. More information on the possible applications are to be found in the germanophone introductory article “Prak­ti­sche An­wen­dung kryp­to­gra­phi­scher Prüf­sum­men”.

For the verification, the checksum of the attached “txt”- respective “pdf”-file has to be cre­ated first. Then you can look in the checksums blog section of PeterJockisch.de, if there is an entry with a corresponding checksum for the concerned e-mail sending day. There and only there are checksums of my e-mails publicized, nowhere else:

http://www.peterjockisch.de/blog_en/checksums-blog.html.

Use, for instance, temporarily one of the official Firefox extensions, e.g. ShowIP, for let­ting you show the IP address.

My e-mail texts do not contain any data on the checksum. That would be completely sense­lessly. Everyone could write an arbitrary file and subsequently copy a checksum of the blog sec­tion into the e-mail text.

SSL/TLS certified site sections will follow.



How do you pronounce Peter Jockisch?

In German you pronounce Peter as [ˈpeːtɐ] and the family name Jockisch like Yockish: The “J” is spoken like a “Y” and the “sch” like the “sh” in “English”. The stress is on the first syl­la­ble. Phonetic transcription in IPA notation: [ˈpeːtɐ ˈjɔkˌɪʃ].



Biographical and Personal Notes

Readers sometimes ask for the history of an author.

On the family background: I was born and christened evangelical[1] in 1970 in Frei­burg im Breis­gau in the South-West of Germany. My Mother is German and originates from Brieg (overview, brochure) at the Oder, Silesia. After the expulsion, she grew up in Bavaria and came to Freiburg in 1961. My “father” was Peruvian. Originally, at the end of the 1960ies, both got to know each oth­er dur­ing a French course in Besançon. Due to numerous cultural incompatibilities, the du­ra­tion of the relationship was only very short-lived. From the meetings with him during his pro for­ma visits in the 1970ies till the beginning of the early 1980ies as well as through his pro for­ma letters containing set phrases (and the ignoring of my letter contents) I knew, that we had nothing in common. Also, he practically paid as good as no al­i­men­ta­ry for me (only child), all his subsequent children had higher priority, therefore, under financial aspects, it was an­y­thing but easy for us.[2]

The “father” never lived here, even not temporarily. He only ever came for a visit. He never received any financial means/funds in the BRD/FRG. At the end of the 1960ies, during his research fellowship (geology, water veins in the Vosges), he lived in the Alsatian Strasbourg. When the subsequent relationship with his French woman there also broke down, he returned back to South America. There, he raised again a family; in 2001, I broke the contact with him. I do not speak Spanish nor do I feel any ties to the cultural or family roots of the “father”; I have no interest in contact with this site.

To me, my Heimat (English WP article on the German word “Heimat”), my heimatliche Verortung, that is my mental-cultural placing (my Volks­see­len­zu­ge­hö­rig­keit) and my geographical rootedness (räum­li­che Ver­wur­ze­lung) always was Germany. Germany, for the long term free from any occupation forces: The aim is a sov­er­eign self-determined free Germany. On this, see also the comment on the naturally originated supra-regional German (written in German).

Occupational: I obtained my Abitur at the Kep­ler-Gym­na­si­um Frei­burg. Due to various reasons, I did not complete my computer science studies. In the Department of City Planning Frei­burg and in the Land Surveying Office Freiburg, I gained practical experience in the field of document ar­chiv­ing and preparation. In the Frei­bur­g City Library I acquired insights into the work proc­ess­es of a library. The occupation in the youth center Ju­gend­zen­trum Stüh­lin­ger Frei­burg taught me a lot about didactics (my recommendations on free software [written in German] con­tain link lists on free teaching materials).

Hobbies: In the field of nutrition, my main focuses are the vegan cuisine as well as plant alternatives to cow's milk and eggs. I consider products on a basis of sweet lupins (Lopino, sweet lupine milk and others) for promising. Unfortunately, I did not make it yet to get A vegan dough, e.g. a nut cake dough or a marble cake dough, right, which is as fluffy and soft as a dough with eggs, not even with egg replacer. I feel Erdverbundenheit when I work in the (allotment/community) garden, which is a great interface to nature. In the remaining time I re­pro­duce copyright free documents.


Footnotes:

[1] At the age of 16, I left the institution church. However, I am convinced, that the consciousness is based upon more than merely biochemistry and that there is an origin behind the physical scenerey of perception.

[2] The salary of my mother was, together with the additional typing work, just over the earning level limit, where she would had gotten welfare. However, after all salary deductions, she had less money than a welfare recipient. It were the 1970ies and the 1980ies, many things were different; furthermore, autochtonous respective native German single parents with a single child had the highest salary deductions. The “father” never paid his alimentary debts; to him, all his subsequent children in the Alsace were of higher priority.




Family Images

In this column, step-by-step, family photos will be publicized. At the moment, I am becoming acquainted with the free cross-platform available genealogy program Gramps; with it, you also can create family trees.

Further data will follow. Image descriptions are displayed by mousing over the photos, cklicking resp. double clicking enlarges the photo.

Pe­ter Jockisch  •  My Parents  •  My Grandparents  •  My Grandmother  •  My Grand­fa­ther  •  My Great Uncles at my Grandmother's site  •  My Great-​Grand­parents at my Grand­moth­er's site  •  My Great-Great-Parents at my Grandfather's site  •  My Great-Great-Parents at my Grandmother's site




Peter Jockisch



First day at school 1976, Turnseeschule Freiburg i.Br.














My Mother, Erika Jockisch, and “my” “Father”, Guillermo Perez







Eri­ka Jockisch, born 1938 in Brieg, Silesia, Germany, evangelic. Guiller­mo Pe­rez, born in Peru, deceased in Li­ma, Catholic.






My Grandparents, Hildegard Just and Alfred Jockisch





Marriage on July 24, 1935 in Silesia


Hil­de­gard Just, born on September 09, 1912 in Breslau, and Al­fred Jockisch (Se­ni­or), born on December 03, 1907 in Deutsch­wet­te bei Nei­ße.

Children: Al­fred Ernst Jockisch jun., Eri­ka Jockisch, Ma­ri­an­ne Irm­gard Jockisch, Ger­hard Her­bert Jockisch.

My grandmother was evangelic, my grandfather catholic.





My Grandmother, Hildegard Just



Hildegard Martha Agnes Just, born on September 11, 1912 in Breslau, deceased on January 17, 1986 in Re­gens­burg.





My Great Uncles at my Grandmother's Site, Georg und Gerhard Just


Georg Just, *14.01.1907, ✝fallen in the war, wedded to Emilie. Children: Gehard Just, *06.01.1935; Helga Just, *30.10.1936.

Gerhard Just, *16.03.1910, ✝12.01.1943 (in the war). Ehefrau Else, *01.01.1911, ✝28.09.1945 (of typhus, because of the war). Daughter: Gerda Just.





My Grandfather, Alfred Jockisch

[Images and data will follow.]





My Great-Grandparents at my Grandmother's site, Richard and Mathilde Just



Richard Just, *18.07.1879 in Großwartenberg/Silesia, ✝18.01.1945 on the flight out of Silesia (heart attack). Mathilde Just née Fröhlich, *13.11.1882, ✝24.06.1956 in Bad Hö­hen­stadt.





My Great-Great-Grandparents at the Grandfather's site

[Images and data will follow.]








Information Maps on the German Reich (Preview)

The German title of the map source, “Atlas für höhere Lehranstalten”, may be trans­lated as Atlas for establishements of higher education or, more literal, as Atlas for institutions of high­er edu­ca­tion:

Edition A, information from the preliminaries, commas and periods inserted: “At­las für Hö­he­re Lehr­an­stal­ten, be­ar­bei­tet und he­raus­ge­ge­ben von Carl Lo­reck K. Ma­jor a.D und Al­bert Win­ter K. Stu­dien­rat, Aus­ga­be A. Ach­te, um­ge­ar­bei­te­te und ver­voll­stän­dig­te Auf­la­ge”. Atlas for Institutions of Higher Education, edited and published by Carl Lo­reck K. Ma­jor a.D and Al­bert Win­ter K. Stu­dien­rat. Eigth, revamped and completed Edition. “K.” refers to königlich (royal), “Major” = major (mil.), “a.D” = außer Dienst = retired (out of duty/service); “Studienrat” = secondary-school teacher (with the status of a civil servant). “Ver­lag von Pi­lo­ty & Loeh­le K.B. priv. Kunst und Ver­lags­an­stalt, Kar­to­gra­phi­sches In­sti­tut. Mün­chen, im Sep­tem­ber 1912”. Publishing House of Pi­lo­ty & Loeh­le, K.B. priv. Art- and Publishing House, Cartographic In­sti­tute. K.B. = Königlich Bayerisch = Royal Bavarian, priv. = privilegiert = privileged.

Edition B, Volume I: “Atlas for Higher Educational Institutions, edited and published by Carl Lo­reck K. Ma­jor a.D and Al­bert Win­ter K. Stu­dien­rat, Edition B, Volume I. Second edition, Munich 1913, Publishing House of Pi­lo­ty & Loeh­le, K.B. priv. Art- and Publishing House, Cartographic In­sti­tute.”

The “Sek­tion Karls­ru­he der Ge­sell­schaft für Kar­to­gra­phie e.V.” (“Section Karlsruhe of the Car­to­graph­ic Society e.V. [e.V. = registered society/association], umbrella organization: DGfK) offers, in the context of a colloquium report of Hans Kern on a lecture of Tho­mas Hal­ler (Mann­heim), information on the publisher, on the authors Carl Lo­reck and Al­bert Win­ter as well as on this atlas series. Below a small translated extract of the report, hyperlinks inserted by Peter J.: “[...] The maps of the atlases of Lo­reck and Win­ter are characterized by their lively expressive relief depiction with a sparing captioning [let­ter­ing/de­scrip­tion]. The three-dimensional representation of the surface of the earth is obtained by a com­bi­na­tion of col­ored contour levels with hillshading- and shading technique [“Schummerungs- und Schat­tie­rungs­tech­nik”]. Of interest is the overlap print distinguished by colors, for example of Australia and Europe. By this, a comparison of areas is easily possible. The plenty thematic maps are also some­thing special. The cartography of these works does not need to shun the competitors of that time [...]”.

The associated complete maps of the excerpts publicized here will be scanned and edited completely from anew, and subsequently be publicized on “Documents of the German Reich”, Do​ku​men​te-​des-​Deut​schen-​Reichs.de.

Click on the respective map to reload the more detailed version (300 dpi resolution). Then press twice the image to get an enlarged view. Via the arrow keys of your key­board (resp. via the slide control and the mouse wheel) you can move freely within the docu­ment.

This atlas title (table of contents) as well as numerous further atlases and school books also can be freely viewed and downloaded at http://gei-digital.gei.de. This great archive publicizes its documents under a public domain license (conditions of use), thus, the works also can be used 100 % freely. There, the complete books as well as the separate single pages are available as PDF files; via two different online document viewers, you also can navigate and search directly within the books. However, currently, the do­cu­ments there are not unlocked with a higher resolution than 100 ppi.









Zeichenerklärung
Legend / Signs and Symbols

Translations are below the excerpt.



Bodenerhebungen (1900 bzw. 1913)
Elevations (1900 resp. 1913)

Schichtentöne im Maßstab bis 1:1 000 000 Layer shades on scale to 1:1 000 000; Schichtentöne im Maßstab über 1:1 000 000 Layer shades on scale to over 1:1 000 000; Gletscher und Schneefelder Glaciers and snow fields; [...] bei Erdteilkarten 0 – 200 m [...] with earth part maps 0 – 200 m; Land unter dem Meeresspiegel Land below sea level; Flachsee Shallow sea; Tiefsee Deep Sea.


Bodenbeschaffenheit (1900 bzw. 1913)
Composition of the Ground (1900 resp. 1913)
Dünen
Dunes
Moore und Sümpfe
Mires and Swamps
Salzsteppe
Salt Steppe/Salt Prairie
Wadi
Wadi
Watten
Tidelands/Mudflat
Tundren
Tundras
Wüste
Desert
Gletscher
Glacier
Marschen
Marsh
Grassteppe
Savanna
Salziges Wasser
Salt Water


Wohnorte, Verkehrs- und Besitzverhältnisse (1900 bzw. 1913)
Residences, Traffic Conditions and Property Situations (1900 resp. 1913)
               
Deutscher Besitz
 German Property
               
Niederländischer Besitz
Dutch Property
               
Portugiesischer Besitz
Portuguese Property
               
Russischer Besitz
 Russian Property
               
Britischer Besitz
British Property
               
Belgischer Besitz
Belgian Property
               
Spanischer Besitz
Spanish Property
               
Türkischer Besitz
Turkish Property
               
Französischer Besitz
French Property
               
Dänischer Besitz
Danish Property
               
Italienischer Besitz
Italian Property
               
Besitz der Vereinigten Staaten von Nordamerika
Property of the United States of America


(Wohnorte auf den Staatenkarten) 1900 bzw. 1913
(Residences on the Map of Countries) 1900 resp. 1913
mit mehr als 100 000 Einwohnern
with more than 100 000 inhabitants
mit 25 000 – 50 000 Einwohnern
with 25 000 – 50 000 inhabitants
mit 500 000 – 1 000 000 Einwohnern
with 500 000 – 1 000 000 inhabitants
mit 10 000 bis 25 000 Einwohnern
with 10 000 till 25 000 inhabitants
mit 200 000 – 500 000 Einwohnern
with 200 000 – 500 000 inhabitants
mit 5 000 – 10 000 Einwohnern
with 5 000 – 10 000 inhabitants
mit 100 000 – 200 000 Einwohnern
with 100 000 – 200 000 inhabitants
mit weniger als 5 000 Einwohnern
with less than 5 000 inhabitants
mit 50 000 – 100 000 Einwohnern
with 50 000 – 100 000 inhabitants
Festungen
Fortresses


[Verkehrswege, Transportwege, Handelswege und Kommunikationswege bzw. Kommunikationsrouten um 1900 bzw. um 1913]
[Thoroughfares, Transport Routes, Commercial Routes and Communication lines resp. Routes around 1900 resp. 1913]
Eisenbahn im Betrieb
Railway in operation
Handelsstraße ohne Telegraphenleitung
Trade route without telegraph line
Eisenbahn im Bau
Railway under construction
Handelsstraße mit Telegraphenleitung
Trade route with telegraph line
Deutsche Dampferlinien
German steamship lines
Landkabel
Landline
Fremde Dampferlinien
Foreign steamship lines
Überseeische Zweigniederlassungen deutscher Handelshäuser.
Overseas branches of German business houses
Kanäle
Channels
Seekabel
Submarine Cable

Bearbeitet und herausgegeben von Major C. Loreck und Gymnasial-Professor A. Winter.
Edited and published by Major C. Loreck and secondary school professor A. Winter.












Verbreitung der deutschen Sprache 1900 bzw. 1913
Dissemination of the German Language 1900 resp. 1913

This map shows beautifully, why our national anthem states: “[...] Von der Maas bis an die Memel, Von der Etsch bis an den Belt [...]” resp. in English “[...] From the Meuse to the Memel, From the Adige to the Belt [...]”. This simply is the ancestral Heimat of our people.

Translations are below the map.






Romanen:
(= Romans ?)
Slaven [Slawen]:
Slavs
Wallonen...................    
Slowenen.............    
Franzosen.................    
Kroaten...............    
Italiener....................    
Serben.................    
Rumänen..................    
Tschechen...........    
Rhäto-Romanen.......    
Slowaken.............    
Ladiner......................    
Polen...................    
Friauler......................    
Russen.................    
Wenden...............    
Deutsche..................    
Littauer................    



mitteldeutsch: Middle German.



Information in the map “Ver­brei­tung der deut­schen Spra­che”, at the bottom on the right: according to Be­ha­gel, Berg­haus, Bren­ner, Lang­hans and others. (“nach Be­ha­gel, Berg­haus, Bren­ner, Lang­hans und an­de­ren”).

Behaghel probably refers to the Germanist Otto Behaghel (English WP-Artikel, German article of the University of Gießen).

Berghaus maybe could refer to one of these three personalities: Johann Peter Berg­haus (cartographer, illustrator, lithographer), Heinrich Berg­haus (cartographer), his neph­ew Hermann Berghaus, or Heinrich Karl Berghaus.

A Germanist named Oskar Brenner researched and taught at the University of Würz­burg (Deutsche Biographie, Würzburgwiki-Eintrag).

Langhans is the surname of a German geographer and cartographer, Paul Langhans.

“Lith. Druck u. Verlag v. Piloty & Loehle, München.“: Lithograpic Print and Pub­lish­ing/Publisher by/from Piloty & Loehle, Munich.”.














German Reich: Foreign First Languages 1900 resp. 1913

The Edition A also contains a map on Dutch. (Publication will take place in 2017).




Polish, Kashubian, Moravian, and Czech

Out of 100 of the entire population speak

Polish: altogether 3 086 000
   5 – 10   10 – 30   30 – 50
  50 – 70   70 – 80   80 – 90

Out of 100 of the entire population speak

Kashubian: altogether 100 000
          5 – 10          40 – 50          60 – 70

Out of 100 of the entire population speak

Czech: altogether 43 000

          5 – 10





Out of 100 of the entire population speak

Moravian: altogether 64 000

          10,7

Lithuanian and Moravian

Out of 100 of the entire population speak

Lithuanian: altogether 106 000
          5 – 10          10 – 20          40 – 50          50 – 60

Out of 100 of the entire population speak

Masurian: altogether 100 000
          10 – 20          20 – 30          30 – 40          40 – 50

French

Out of 100 of the entire population speak

French: altogether 212 000
          5 – 10          10 – 20          30 – 40          40 – 50          60 – 70

Wendish

Out of 100 of the entire population speak:

Wendish: altogether 93 000
          5 – 10          10 – 20          30 – 40          50 – 60

Danish and Friesian

Out of 100 of the entire population speak

Danish: altogether 141 000
          5 – 10          40 – 50          70 – 80          80 – 90
Friesian: altogether 20 000
          11,6



References and further Information

The German title of the map source, “Atlas für höhere Lehranstalten”, may be trans­lated as Atlas for Establishements of Higher Education or, more literal, as Atlas for institutions of High­er Edu­ca­tion:

Edition A, information from the preliminaries, commas and periods inserted: “At­las für Hö­he­re Lehr­an­stal­ten, be­ar­bei­tet und he­raus­ge­ge­ben von Carl Lo­reck K. Ma­jor a.D und Al­bert Win­ter K. Stu­dien­rat, Aus­ga­be A. Ach­te, um­ge­ar­bei­te­te und ver­voll­stän­dig­te Auf­la­ge”. Atlas for Institutions of Higher Education, edited and published by Carl Lo­reck K. Ma­jor a.D and Al­bert Win­ter K. Stu­dien­rat. Eigth, revamped and completed Edition. “K.” refers to königlich (royal), “Major” = major (mil.), “a.D” = außer Dienst = retired (out of duty/service); “Studienrat” = secondary-school teacher (with the status of a civil servant). “Ver­lag von Pi­lo­ty & Loeh­le K.B. priv. Kunst und Ver­lags­an­stalt, Kar­to­gra­phi­sches In­sti­tut. Mün­chen, im Sep­tem­ber 1912”. Publishing House of Pi­lo­ty & Loeh­le, K.B. priv. Art- and Publishing House, Cartographic In­sti­tute. K.B. = Königlich Bayerisch = Royal Bavarian, priv. = privilegiert = privileged. First and second page of the preface. First page, second page of the table of contents.

Edition B, Volume I: “Atlas for Higher Educational Institutions, edited and published by Carl Lo­reck K. Ma­jor a.D and Al­bert Win­ter K. Stu­dien­rat, Edition B, Volume I. Second edition, Munich 1913, Publishing House of Pi­lo­ty & Loeh­le, K.B. priv. Art- and Publishing House, Cartographic In­sti­tute.” Preface, table of con­tents.

The “Sek­tion Karls­ru­he der Ge­sell­schaft für Kar­to­gra­phie e.V.” (“Section Karlsruhe of the Car­to­graph­ic Society e.V. [e.V. = registered society/association], umbrella organization: DGfK) offers, in the context of a colloquium report of Hans Kern on a lecture of Tho­mas Hal­ler (Mann­heim), information on the publisher, on the authors Carl Lo­reck and Al­bert Win­ter as well as on this atlas series. Below a small translated extract of the report, hyperlinks inserted by Peter J.: “[...] The maps of the atlases of Lo­reck and Win­ter are characterized by their lively expressive relief depiction with a sparing captioning [let­ter­ing/de­scrip­tion]. The three-dimensional representation of the surface of the earth is obtained by a com­bi­na­tion of col­ored contour levels with hillshading- and shading technique [“Schummerungs- und Schat­tie­rungs­tech­nik”]. Of interest is the overlap print distinguished by colors, for example of Australia and Europe. By this, a comparison of areas is easily possible. The plenty thematic maps are also some­thing special. The cartography of these works does not need to shun the competitors of that time [...]”.

Wi­ki­source“ offers two articles on the founders of Pi­lo­ty and Löh­le, within the bibliographic reference book “All­ge­mei­ne Deut­sche Bi­og­ra­phie”: “ADB: Pi­lo­ty, Fer­di­nand (Li­tho­graph)” and “ADB: Löh­le, Jo­seph”. At the German Wikipedia is an article available on “Fer­di­nand Pi­lo­ty”, basing on a text of the “Mey­ers Kon­ver­sa­ti­ons-Le­xi­kon”.








Copyright 2008–2017 by Peter Jockisch, webmaster@peterjockisch.de
All listed brand names, trademarks and work titles are the property of their respective owners
Legal Notifications •  Imprint •  Privacy Statement •  Biographical Notes